Malaysian Airline Boeing 777 - 200
To the government and people of Malaysia, please accept our heartfelt sympathy for this tragic circumstances. *SBY*
— S. B. Yudhoyono (@SBYudhoyono) March 24, 2014
It is with deep sadness and regret that I learned the announcement on the lost of all passengers of #MH370. *SBY*
— S. B. Yudhoyono (@SBYudhoyono) March 24, 2014
My deep condolences are to their families, and my prayers to those on #MH370. May the soul of their loved ones rest in peace. *SBY*
— S. B. Yudhoyono (@SBYudhoyono) March 24, 2014
May the families be given the strength and that our prayers are with them. *SBY*
— S. B. Yudhoyono (@SBYudhoyono) March 24, 2014
We feel profoundly grieved to hear the grim report on Monday, March 24, 10:15 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - Media Statement 23
Note: The communication below was shared with the family members of passengers and crew of MH370Malaysia Airlines deeply regrets that we have to assume that MH370 ended in the southern Indian Ocean. As you will hear in the next hour from Malaysia’s Prime Minister, new analysis of satellite data suggests the plane went down in the Southern Indian Ocean.
On behalf of all of us at Malaysia Airlines and all Malaysians, our prayers go out to all the loved ones of the 226 passengers and of our 13 friends and colleagues at this enormously painful time.
We know there are no words that we or anyone else can say which can ease your pain. We will continue to provide assistance and support to you, as we have done since MH370 first disappeared in the early hours of 8 March, while flying from Kuala Lumpur to Beijing.
The ongoing multinational search operation will continue, as we seek answers to the questions which remain. Alongside the search for MH370, there is an intensive investigation, which we hope will also provide answers.
We would like to assure you that Malaysia Airlines will continue to give you our full support throughout the difficult weeks and months ahead.
Once again, we humbly offer our sincere thoughts, prayers and condolences to everyone affected by this tragedy.
AirAsia CEO Tony Fernandes praises Malaysia's acting transport minister
"After
some unclear statements @HishammuddinH2O has taken control been
transparent and ever present. One voice. Transparent. Clear. Honest.
"Seen lots in the aviation industry in my 12 years. This is
unprecedented. @HishammuddinH2O must be given praise for his untiring
efforts," the AirAsia boss tweeted on Sunday.
As acting transport minister, Mr Hishammuddin has been pushed to the
forefront as the face of the Malaysian search and rescue operation.
Many believe that he has handled the role well, especially when facing grilling from the media at the daily press conference.
The family of flight MH370’s chief steward say they still have hope – as a sighting of more debris was revealed.
Patrick Gonzales’ wife Jacquita said today of the missing Malaysian jet: “If it’s in the ocean it brings us closure. But at the back of our mind we hope.”
Jacquita is praying that the jet was hijacked. She said: “You know, they say it’s a hijacking, you know that it’s somewhere, then there’s hope that he’s still alive and he will come back to us.
"But if it’s in the ocean, it’s final, you know.”
READ THE FULL STORY HERE
For more updates :
Search resumes after Chinese satellites spot object in Indian Ocean
Search for MH370 enters disconcerting phaseKUALA LUMPUR, Malaysia—The number of countries hunting for
Prime minister Tony Abbott tells MPs that ‘new and credible information has come to light’ based on satellite images
Two objects possibly related to the search for the missing Malaysia Airlines plane have been found in the southern Indian Ocean, the Australian prime minister, Tony Abbott, says.
Abbott did not reveal what type of objects were detected based on satellite imagery, but said authorities were sending aircraft to examine the area.
Australia has assumed responsibility for co-ordinating the search of the southern Indian Ocean for the Boeing 777 which has been missing for nearly two weeks…..
“I would like to inform the house that new and credible information has come to light in relation to the search for Malaysia airlines flight MH370 in the southern Indian Ocean,” Abbott told the Australian parliament a short time ago.
“The Australian Maritime Safety Authority has received information based on satellite imagery of objects possibly related to the search.
Flight 370 doubled to roughly two dozen Sunday as investigators
grappled with a target zone covering vast expanses of Asia's land and
sea.
In a development that could help
narrow the search, five Asian nations said their radar systems hadn't
detected any sign of the Malaysian Airlines aircraft that has been
missing for nine days.
Indonesia,
Myanmar, Thailand, and India and Pakistan—which all might have been on
the flight path of the wayward Boeing 777—said there was no sign the
plane had flown over their territories.
The search zone for Malaysia Airlines MH370 is
expanding. How do planes and helicopters go about finding the missing
flight. WSJ's Jason Bellini has #TheShortAnswer.
"Such a large object could not have gone undetected," said one Indian military official in Port Blair in the Andaman Islands.
Yet
investigators weren't willing to fully rule out the possibility that
Malaysia Airlines Flight 370 and its 239 passengers and crew—missing
since the early morning hours of March 8—traveled over or near those
countries. Satellite tracking suggests the plane could have traveled for
hours along two possible corridors: one that stretches from northern
Thailand to the border of Kazakhstan and Turkmenistan, and the other
from Indonesia to the southern Indian Ocean.
"At
this stage, both the northern and southern corridors are being treated
with equal importance," Malaysian Defense Minister and Acting
Transportation Minister
Hishammuddin Hussein
told hundreds of reporters at a press briefing.
Malaysian
officials have concluded that the Beijing-bound aircraft was diverted
from its original flight path by a deliberate act. But they haven't
determined whether the plane was hijacked, targeted by terrorists or met
some other fate.
The U.S. Navy
continued its search Sunday, adding more-advanced aerial surveillance
assets and intensifying the round-the-clock work from a Navy destroyer
involved in the effort.
Cmdr.
William Marks,
the spokesman for the U.S. Seventh Fleet, said an American P-8
Poseidon jet did a reconnaissance mission on Sunday into the Andaman Sea
and the Bay of Bengal. The P-8, which can fly 575 miles an hour, flew
about 1,200 miles out into the search area and then began looking for
about four hours, Cmdr. Marks said.
The
USS Kidd, a destroyer equipped with search helicopters, remained at the
Northwest entrance to the Strait of Malacca, the U.S. military said. Lt.
Cmdr.
Melissa J. Szurovy,
the senior watch officer on the Kidd, said the ship has posted
extra lookouts on the deck and has adjusted operations to make sure its
two MH-60R helicopters can fly extra sorties.
"The
ship's engineers have rigged additional lighting to aid in the 24-hour
search and are maintaining the engineering plant to its highest
efficiency to ensure the ship is able to meet her mission," she said in a
statement released by 7th Fleet.
Meanwhile,
Australia's Chief Defense Force chief General
David Hurley
said Malaysian authorities coordinating the search had diverted
an Australian AP-3C Orion maritime patrol aircraft to begin searching
for the plane to the north and west of the Cocos Islands, an atoll
midway between Australia's west coast and Sri Lanka.
Malaysian officials called together representatives of 22 countries
Sunday and asked for assistance in tracking the plane's movements,
including the countries along the two corridors where the search is now
under way. Among the nations represented were distant Kazakhstan,
Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Pakistan.
"The search area has been significantly
expanded," Mr. Hishammuddin said. "And the nature of the search has
changed. From focusing mainly on shallow seas, we are now looking at
large tracts of land, crossing 11 countries, as well as deep and remote
oceans."
In Indonesia, Malaysia's
closest neighbor to the west, an air force spokesman said two radar
units at the tip of Sumatra hadn't detected any sign of the Boeing
entering the country's airspace, and that Indonesia is giving Malaysia
information from military radar units in all parts of the country that
the plane could conceivably have passed over.
In
Thailand, which borders Malaysia to the north, Royal Thai Air Force
spokesman Monthon Satchukorn said there had been "no unidentified
aircraft flying over Thailand."
And in
Myanmar, another close neighbor, military radar units didn't detect any
sign of the missing plane, said Tin Naing Tun, director general of the
Department of Civil Aviation.
In China,
officials didn't respond to questions about whether its air defenses
tracked an unidentified plane flying over its western territory. Had the
plane skirted China's frontier, it would have crossed a heavily
militarized area. China's defense ministry has invested heavily in
recent years to improve radar capabilities along its border with India.
Indian
military officials said it was unlikely that the plane headed toward
India after it left Malaysian airspace. A flyover by an aircraft that
large would have been tracked by Indian radar stations, some of which
can see hundreds of miles from shore. While it is possible for small
aircraft to fly low enough to avoid detection by some types of radar,
that wouldn't be possible for long for a Boeing 777, said an Indian
official. It also would have been difficult for the aircraft to fly high
enough to avoid detection, he said.
Pakistan issued a statement saying its radar also had not detected the missing plane.
—Jason Ng, Gaurav Raghuvanshi, and Julian E. Barnes
contributed to this article.
contributed to this article.
Source : http://online.wsj.com/news/articles/SB10001424052702304914904579441812954932236?mg=reno64-wsj&url=http%3A%2F%2Fonline.wsj.com%2Farticle%2FSB10001424052702304914904579441812954932236.html
Introductory statement
汇报
The search for MH370 continues. As I stated at yesterday’s press conference, this is now a truly international effort.
马航370的搜救行动还在进行中。正如我昨天在新闻发布会所说,这已进展成一个国际的救援行动。
Our focus remains the search and rescue operation. We are working on narrowing the search corridor by:
我们的主要关注仍然是搜索和救援行动。我们将以下列几项行动来缩小搜索走廊的范围:
· gathering satellite information
· analysing radar data
· increasing air and surface assets, and
· increasing the number of technical experts.
· 收集人造卫星的资料
· 分析雷达数据
· 增加空中和海陆面的搜索资源
· 增加技术专家
We are also taking further steps to address the needs of the families at this difficult time.
在这艰难的时刻,我们也采取了额外步骤来应对乘客家属的需求。
1. Operational update
1.搜救行动的最新进展
I will start by giving a brief operational update.
我先讲解救援行动的最新进展。
As we have said, the search for MH370 involves diplomatic, technical and logistical challenges.
正如我们所言,马航370班机的搜查行动涉及了外交,技术及后勤方面的挑战。
Accordingly, the main technical team organising the search and rescue operation has been broken into three groups: a diplomatic team, led by the Ministry of Foreign Affairs; an assets deployment and logistics team led by the Armed Forces; and a technical group retaining overall operational control, which is led by the Department of Civil Aviation.
因此,主要策划搜救行动的技术团队已被分成三个组别:外交团队,由外交部领导; 资产部署和后勤单位,由军方领导,以及一个整体运营控制的技术小组,由民航局领导。
On the diplomatic front, all 26 countries involved in the search and rescue operation have verbally agreed to assist the operations, and Malaysia has written to all countries formally requesting co-operation.
在外交方面,参与搜救行动的26个国家已口头同意协助此项救援行动,故此,马来西亚已正式致函要求与所有相关国家正式的合作。
A number of assets which have already been committed are awaiting diplomatic clearance to begin operations. Once we receive formal clearance, we can then speed up the deployment of assets along the search corridors.
我们已经部署了一些资源,但要等到外交许可后才能开始运营。一旦我们收到正式的许可,我们就可以尽快地沿着搜索走廊部署各项资源。
As I stated yesterday, although the search is still co-ordinated by Malaysia, our partners are increasingly taking the lead in their own territory and in agreed search sectors. We welcome this, and again would like to thank all our partners for their continued assistance and support.
正如我昨天所说,虽然搜索行动的协调工作仍然是由马来西亚主导,但我们的国际合作伙伴也在它们各自的领土上,根据协定的地点领导着搜索行动。我们对此表示欢迎,并再次感激我们所有国际合作伙伴的援助与支持。
I can confirm that we have received some radar data, but we are not at liberty to release information from other countries. I appeal to all our partners to continue volunteering any and all information that could help with the investigation and the search for MH370.
我可以证实,我们已经收到了一些雷达数据,但是我们不能随意泄露从其他国家得到的资讯。我呼吁我们所有的国际合作伙伴,继续提供任何可以协助调查和寻找MH370的资讯。
Regarding reports that the plane was sighted in the Maldives, I can confirm that the Malaysian Chief of the Defence Force has contacted his counterpart in the Maldives, who has confirmed that these reports are not true.
针对有关飞机在马尔代夫被发现的报道,我可以证实,马来西亚国防部队的统帅已联络马尔代夫的同僚,他们已确认这些报道是不正确的。
2. Waypoints
2. 航点
I am aware of speculation that additional waypoints were added to the aircraft’s flight routing. I can confirm that the aircraft flew on normal routing up until the waypoint IGARI. There is no additional waypoint on MH370’s documented flight plan, which depicts normal routing all the way to Beijing.
我了解有方猜测说有关该飞机在飞行路径上增加了额外航点。我可以证实,这架飞机是按正常航线,一直到IGARI航点。在MH370的飞行策划记录上没有额外的航点,该计划显示该飞机是在正常的航线上一路到北京。
3. Police investigation
3.警方的调查
On the police investigation, as the Inspector General of the Police confirmed, the case has been classified under Section 130C of the Penal Code. All passengers, crew and ground staff handling the aircraft are being investigated.
在警方的调查方面,总警长卡立已证实,此案件将援引刑事法第130C 条文调查。警方正在调查所有马航失联客机的乘客,机组人员和处理该飞机的地勤人员。
We are sharing all information relevant to the case with all relevant international investigative agencies that require it. We have received passenger background checks from all countries apart from Ukraine and Russia, both of which had nationals on board. So far, no information of significance on any passengers has been found.
我们将根据需要,与有关的国际调查机构分享所有有关的信息。除了乌克兰和俄罗斯(该航班有这两个国籍的乘客),我们已收到全部其他国籍乘客的背景资料。到目前为止,没有任何的乘客资料有特别之处。
Local and international expertise has been recruited to examine the pilot’s flight simulator. Some data had been deleted from the simulator and forensic work to retrieve this data is on-going.
我们已聘请本地和国际的专家来检验机长的飞行模拟器。一些数据已从模拟器中被删除。专家们还在努力的恢复模拟器中之前的数据。
I would like to take this opportunity to state that the passengers, the pilots and the crew remain innocent until proven otherwise. For the sake of their families, I ask that we refrain from any unnecessary speculation that might make an already difficult time even harder.
我希望借此机会表示,乘客,飞行员和机组人员仍是无辜的,直到被证明并非如此。为了他们的家人着想,我恳请大家不要进行不必要的揣测,因为这将使原本已困难的情况更加煎熬。
4. High level team
4. 高层团队
I would like to announce that in addition to the team that is already on the ground, Malaysia is currently assembling a high-level team that will immediately travel to Beijing. The team will give briefings and updates to the next of kin on the latest situation, and on search and rescue plans.
我宣布,除了已经在原本的救援团队,马来西亚目前正在筹组一个将立即前往北京的高层团队。该小组将给中国乘客家属更新最新情况,以及任何有关搜救行动的计划。
The team will include representatives from the Prime Minister’s Office, the Ministry of Foreign Affairs, the Royal Malaysian Air Force, the Department of Civil Aviation, and Malaysia Airlines.
该小组将由来自首相办公室,外交部,大马皇家空军,民航局以及马来西亚航空公司的代表组成。
The team will be led by Lieutenant General Dato’ Sri Ackbal bin Haji Abdul Samad RMAF (Air Operation Commander, Royal Malaysia Air Force), assisted by Ahmad Nizar bin Zolfakar (Director, Air Traffic Services, Department of Civil Aviation) and will include a senior 777 pilot.
该小组将由马来西亚皇家空军,空中行动指挥官Dato’ Sri Ackbal bin Haji Abdul Samad 中将带领,和民航局空中交通服务总监Ahmad Nizar bin Zolfakar协助,其他队伍人员包括波音777的资深飞行员。
5. Concluding remarks
5. 总结
We will persevere. Our immediate focus is the search and rescue operation. We are pursuing every means possible to narrow the two search corridors.
我们会坚持下去。现今, 我们最主要的任务仍然是搜救行动。我们不会放过每一个能够缩小两个搜索走廊的可能性。
马来西亚政府也紧急发动一项空前的国际性搜寻行动,覆盖范围阔达2百24万平方海里。由于搜寻范围宽广,我们无以确定需要多久方能寻获此客机。
面临这项费时且艰巨的挑战,我们的关怀志工经已通知失联客机的乘客与机组的家属,本公司将会继续通过驻吉隆坡的家庭支援中心(Family Support Centre ,简称FSC)提供最新的信息和援助。此家属支援中心已经在2014年3月8日当天运作。 此中心和其他家庭协助中心(Family Assistance Centers, 简称FACs)不同。
此家庭支援中心将继续主动为家属们每天提供最新消息。除了电话通知外,马航将给每个家庭发送短信。另外我们也新建了一个电邮地址作为我们之间的沟通渠道。当然,马航的官网也及时刊载最新信息。
家庭支援中心为24小时全天候运作,训练有素的家庭支援代表会随时给家属提供相关的答案和信息。代表们将分成四组,每组10人,轮流值班,从而确保随时有人为家属们服务。该中心也配有说中文的人员值班。
我们已在以下八个国家设立免费热线,以便提供最便捷的服务。此外,我们也设立了一个备用专线,以免家属们接驳不到免费热线时仍可致电询问。此备用专线的号码为+603 8777 5770。
家属们一直是第一个优先获知最新信息,随后方为媒体和公众人士。然而,经常会有各种矛盾与相冲突的信息与猜测的散播,更加重了家属们的悲痛与不安。
马航将继续与相关机构紧密联系与合作。我们也感激所有本国与国际机构在此非常艰难时期给予的协助。
我们的首要任务依然是尽力为乘客和机组的家属提供帮助。
Wednesday, March 19, 05:30 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - MH370 Press Briefing by Hishammuddin Hussein, Minister of Defence and Acting Minister of Transport
国防部兼交通部代部长拿督斯里希山慕丁针对MH370失联的新闻发布会
2014 年3月19日
下午5点30分
下午5点30分
Introductory statement
汇报
The search for MH370 continues. As I stated at yesterday’s press conference, this is now a truly international effort.
马航370的搜救行动还在进行中。正如我昨天在新闻发布会所说,这已进展成一个国际的救援行动。
Our focus remains the search and rescue operation. We are working on narrowing the search corridor by:
我们的主要关注仍然是搜索和救援行动。我们将以下列几项行动来缩小搜索走廊的范围:
· gathering satellite information
· analysing radar data
· increasing air and surface assets, and
· increasing the number of technical experts.
· 收集人造卫星的资料
· 分析雷达数据
· 增加空中和海陆面的搜索资源
· 增加技术专家
We are also taking further steps to address the needs of the families at this difficult time.
在这艰难的时刻,我们也采取了额外步骤来应对乘客家属的需求。
1. Operational update
1.搜救行动的最新进展
I will start by giving a brief operational update.
我先讲解救援行动的最新进展。
As we have said, the search for MH370 involves diplomatic, technical and logistical challenges.
正如我们所言,马航370班机的搜查行动涉及了外交,技术及后勤方面的挑战。
Accordingly, the main technical team organising the search and rescue operation has been broken into three groups: a diplomatic team, led by the Ministry of Foreign Affairs; an assets deployment and logistics team led by the Armed Forces; and a technical group retaining overall operational control, which is led by the Department of Civil Aviation.
因此,主要策划搜救行动的技术团队已被分成三个组别:外交团队,由外交部领导; 资产部署和后勤单位,由军方领导,以及一个整体运营控制的技术小组,由民航局领导。
On the diplomatic front, all 26 countries involved in the search and rescue operation have verbally agreed to assist the operations, and Malaysia has written to all countries formally requesting co-operation.
在外交方面,参与搜救行动的26个国家已口头同意协助此项救援行动,故此,马来西亚已正式致函要求与所有相关国家正式的合作。
A number of assets which have already been committed are awaiting diplomatic clearance to begin operations. Once we receive formal clearance, we can then speed up the deployment of assets along the search corridors.
我们已经部署了一些资源,但要等到外交许可后才能开始运营。一旦我们收到正式的许可,我们就可以尽快地沿着搜索走廊部署各项资源。
As I stated yesterday, although the search is still co-ordinated by Malaysia, our partners are increasingly taking the lead in their own territory and in agreed search sectors. We welcome this, and again would like to thank all our partners for their continued assistance and support.
正如我昨天所说,虽然搜索行动的协调工作仍然是由马来西亚主导,但我们的国际合作伙伴也在它们各自的领土上,根据协定的地点领导着搜索行动。我们对此表示欢迎,并再次感激我们所有国际合作伙伴的援助与支持。
I can confirm that we have received some radar data, but we are not at liberty to release information from other countries. I appeal to all our partners to continue volunteering any and all information that could help with the investigation and the search for MH370.
我可以证实,我们已经收到了一些雷达数据,但是我们不能随意泄露从其他国家得到的资讯。我呼吁我们所有的国际合作伙伴,继续提供任何可以协助调查和寻找MH370的资讯。
Regarding reports that the plane was sighted in the Maldives, I can confirm that the Malaysian Chief of the Defence Force has contacted his counterpart in the Maldives, who has confirmed that these reports are not true.
针对有关飞机在马尔代夫被发现的报道,我可以证实,马来西亚国防部队的统帅已联络马尔代夫的同僚,他们已确认这些报道是不正确的。
2. Waypoints
2. 航点
I am aware of speculation that additional waypoints were added to the aircraft’s flight routing. I can confirm that the aircraft flew on normal routing up until the waypoint IGARI. There is no additional waypoint on MH370’s documented flight plan, which depicts normal routing all the way to Beijing.
我了解有方猜测说有关该飞机在飞行路径上增加了额外航点。我可以证实,这架飞机是按正常航线,一直到IGARI航点。在MH370的飞行策划记录上没有额外的航点,该计划显示该飞机是在正常的航线上一路到北京。
3. Police investigation
3.警方的调查
On the police investigation, as the Inspector General of the Police confirmed, the case has been classified under Section 130C of the Penal Code. All passengers, crew and ground staff handling the aircraft are being investigated.
在警方的调查方面,总警长卡立已证实,此案件将援引刑事法第130C 条文调查。警方正在调查所有马航失联客机的乘客,机组人员和处理该飞机的地勤人员。
We are sharing all information relevant to the case with all relevant international investigative agencies that require it. We have received passenger background checks from all countries apart from Ukraine and Russia, both of which had nationals on board. So far, no information of significance on any passengers has been found.
我们将根据需要,与有关的国际调查机构分享所有有关的信息。除了乌克兰和俄罗斯(该航班有这两个国籍的乘客),我们已收到全部其他国籍乘客的背景资料。到目前为止,没有任何的乘客资料有特别之处。
Local and international expertise has been recruited to examine the pilot’s flight simulator. Some data had been deleted from the simulator and forensic work to retrieve this data is on-going.
我们已聘请本地和国际的专家来检验机长的飞行模拟器。一些数据已从模拟器中被删除。专家们还在努力的恢复模拟器中之前的数据。
I would like to take this opportunity to state that the passengers, the pilots and the crew remain innocent until proven otherwise. For the sake of their families, I ask that we refrain from any unnecessary speculation that might make an already difficult time even harder.
我希望借此机会表示,乘客,飞行员和机组人员仍是无辜的,直到被证明并非如此。为了他们的家人着想,我恳请大家不要进行不必要的揣测,因为这将使原本已困难的情况更加煎熬。
4. High level team
4. 高层团队
I would like to announce that in addition to the team that is already on the ground, Malaysia is currently assembling a high-level team that will immediately travel to Beijing. The team will give briefings and updates to the next of kin on the latest situation, and on search and rescue plans.
我宣布,除了已经在原本的救援团队,马来西亚目前正在筹组一个将立即前往北京的高层团队。该小组将给中国乘客家属更新最新情况,以及任何有关搜救行动的计划。
The team will include representatives from the Prime Minister’s Office, the Ministry of Foreign Affairs, the Royal Malaysian Air Force, the Department of Civil Aviation, and Malaysia Airlines.
该小组将由来自首相办公室,外交部,大马皇家空军,民航局以及马来西亚航空公司的代表组成。
The team will be led by Lieutenant General Dato’ Sri Ackbal bin Haji Abdul Samad RMAF (Air Operation Commander, Royal Malaysia Air Force), assisted by Ahmad Nizar bin Zolfakar (Director, Air Traffic Services, Department of Civil Aviation) and will include a senior 777 pilot.
该小组将由马来西亚皇家空军,空中行动指挥官Dato’ Sri Ackbal bin Haji Abdul Samad 中将带领,和民航局空中交通服务总监Ahmad Nizar bin Zolfakar协助,其他队伍人员包括波音777的资深飞行员。
5. Concluding remarks
5. 总结
We will persevere. Our immediate focus is the search and rescue operation. We are pursuing every means possible to narrow the two search corridors.
我们会坚持下去。现今, 我们最主要的任务仍然是搜救行动。我们不会放过每一个能够缩小两个搜索走廊的可能性。
Wednesday, March 19, 04:10 PM MYT +0800 MH370 Incident - 21st Media Statement
The
passengers and crew on-board flight MH370, their families and loved
ones, have been at the centre of every action Malaysia Airlines has
taken as a Company since we first learned the flight disappeared.
The
Malaysian Government is coordinating an unprecedented international
search effort covering 2.24 million square nautical miles. With this
simply enormous area we cannot determine how long it will take to locate
the aircraft.
Considering
these challenges, our caregivers have informed the family members of
the missing passengers and crew that we have taken the decision to
continue to provide information and assistance through the further
enhanced Family Support Centre (FSC) based in Kuala Lumpur which has
been operational since 8 March 2014 rather than the various Family
Assistance Centers (FACs).
The
Family Support Centre will continue to proactively provide relatives
waiting for news at home with daily updates. In addition to personal
phone calls, Malaysia Airlines will now send out SMS blasts with brief
updates to the families. We have also set up an email address for family
members as a channel for them to communicate with us. Updates via the
Malaysia Airlines website are also available.
This
Family Support Centre will be open round-the-clock and will house
family support representatives trained to assist those who are seeking
answers and further information. The representatives will be divided
into four shifts with ten staff handling each shift. This will ensure
that someone is available to attend to the families at all times. The
centre will also have Mandarin speaking personnel.
Below
are the toll-free numbers that has been set-up for eight different
countries. A back-up number is also given to the families in the event
they are not able to reach the toll-free number. The number to call to
get in touch with this centre is +603 8777 5770.
Countries Toll-free number
China 10-800-130-1364 (South China) / 10-800-713-1404 (North China)
Malaysia 1800-81-4819
Indonesia 001-803-015-203-7708
Australia 1800-198-163
US/Canada 877-504-4210
New Zealand 080-045-4029
India 000-800-100-3449
France 080-091-2622
Malaysia 1800-81-4819
Indonesia 001-803-015-203-7708
Australia 1800-198-163
US/Canada 877-504-4210
New Zealand 080-045-4029
India 000-800-100-3449
France 080-091-2622
All
this while, the families have always been briefed first, followed by
the media and then the public whenever new information surfaces.
However, the often conflicting information and wild speculation have
caused a major distress to the families.
The
Airline continues to work closely with the authorities and we
appreciate the help we are receiving from all local and international
agencies during this critical and traumatic period.
Our top priority remains to provide any and all assistance to the families of the passengers and crew.
Our top priority remains to provide any and all assistance to the families of the passengers and crew.
马来西亚航空公司MH370航空事件
媒体声明廿一
(2014年3月19日下午4时10分发布)
自马航MH370客机失联的那一刻起,马来西亚航空公司立即采取了行动,所做一切皆以乘客、机组以及他们的家属为核心。马来西亚政府也紧急发动一项空前的国际性搜寻行动,覆盖范围阔达2百24万平方海里。由于搜寻范围宽广,我们无以确定需要多久方能寻获此客机。
面临这项费时且艰巨的挑战,我们的关怀志工经已通知失联客机的乘客与机组的家属,本公司将会继续通过驻吉隆坡的家庭支援中心(Family Support Centre ,简称FSC)提供最新的信息和援助。此家属支援中心已经在2014年3月8日当天运作。 此中心和其他家庭协助中心(Family Assistance Centers, 简称FACs)不同。
此家庭支援中心将继续主动为家属们每天提供最新消息。除了电话通知外,马航将给每个家庭发送短信。另外我们也新建了一个电邮地址作为我们之间的沟通渠道。当然,马航的官网也及时刊载最新信息。
家庭支援中心为24小时全天候运作,训练有素的家庭支援代表会随时给家属提供相关的答案和信息。代表们将分成四组,每组10人,轮流值班,从而确保随时有人为家属们服务。该中心也配有说中文的人员值班。
我们已在以下八个国家设立免费热线,以便提供最便捷的服务。此外,我们也设立了一个备用专线,以免家属们接驳不到免费热线时仍可致电询问。此备用专线的号码为+603 8777 5770。
国家 | 免费热线 |
中国内地 | · 10-800-130-1364 (南方) · 10-800-713-1404 (北方) |
马来西亚 | · 1800-81-4819 |
印尼 | · 001-803-015-203-7708 |
澳洲 | · 1800-198-163 |
美国 / 加拿大 | · 877-504-4210 |
新西兰 | · 080-045-4029 |
印度 | · 000-800-100-3449 |
法国 | · 080-091-2622 |
家属们一直是第一个优先获知最新信息,随后方为媒体和公众人士。然而,经常会有各种矛盾与相冲突的信息与猜测的散播,更加重了家属们的悲痛与不安。
马航将继续与相关机构紧密联系与合作。我们也感激所有本国与国际机构在此非常艰难时期给予的协助。
我们的首要任务依然是尽力为乘客和机组的家属提供帮助。
Tuesday, March 18, 05:30 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - MH370 Press Conference on 18 March 2014
MH370 PRESS CONFERENCE – 18/03/14
马来西亚航空公司MH370航空事件
新闻发布会
2014年03月18日
引言:
Yesterday I stated that the search for MH370 has entered a new phase, which brings new diplomatic, technical and logistical challenges. Today, I would like to give you an update on the logistical and diplomatic aspects of the search.
昨天,我曾表示,有关MH370的搜救工作已经进入到一个新的阶段,这给外交、技术以及后勤方面带来了新的挑战。今天,我将向大家提供有关后勤和外交方面的搜救工作的最新消息。
The search and rescue operations have taken on a new international dimension. The search is still coordinated by Malaysia, but our partners have taken an increasing role in organising and carrying out operations, both within their own territory and also within agreed search sectors. My colleague the Foreign Minister Dato’ Seri Anifah Aman will give a more detailed statement on our diplomatic efforts in a moment.
搜救措施现已进入到新的国际层面。搜救工作仍由马来西亚统一协调,但无论是在自己的领域内,还是在获准搜索的其它领域,其它合作国家在组织和开展搜 救工作中的作用都在逐渐增加。马来西亚外交部长达图·斯里·阿尼法·阿曼(Dato’ Seri Anifah Aman)稍后将就我们的外交努力进行更加详细的说明。
On the logistical front, over the past 24 hours we have been working hard with other countries to narrow the search corridors. Our focus is on four tasks: gathering information from satellite surveillance, analysis of surveillance radar data, increasing air and surface assets, and increasing the number of technical and subject matter experts.
在后勤方面,在过去的24小时里,我们和其它国家一直在尽力缩小搜索走廊的范围。我们主要聚焦于四项任务:从卫星监测系统获取信息、分析监测雷达的数据、增加空中和海面搜索能力以及增加技术和主题专家的人数。
On satellite surveillance, I cannot disclose who has what satellite capability, but I can confirm we have contacted every relevant country that has access to satellite data.
关于卫星监测,我无法透漏哪个国家拥有何种卫星能力,但我可以确认,我们已经联系了所有可获取卫星数据的国家。
On analysis of radar data, in the southern corridor Australia and Indonesia have agreed to take the lead of their respective parts of the search corridor. In the northern corridor, China and Kazakhstan have agreed to lead in the search areas closest to their countries.
在雷达数据的分析方面,位于南部走廊的澳大利亚和印度尼西亚已经同意,在各自的搜索领域内带头进行搜索。位于北部走廊的中国和哈萨克斯坦也已经同意,在其国家的周边领域带头进行搜索。
On air and surface assets, I have spoken to almost all ASEAN leaders to request further support, including assets with deep ocean surveillance detection capabilities. We are also asking international partners who have assisted us before to take another look at their primary radar data.
在空中和海面资源方面,我已经与几乎所有的东盟(ASEAN)领导人进行了沟通,请求他们提供进一步的支持,其中包括深海监测能力。我们也请求此前向我们提供援助的国际伙伴再次分析他们获得的雷达初步数据。
1. Operational update措施更新
In the northern corridor, we have divided the search area into seven quadrants. Each of the seven quadrants is 400 nautical miles by 400 nautical miles – or 160,000 square nautical miles in total. We have also divided up the southern corridor into seven quadrants. Just like in the north, each quadrant covers an area of 160,000 square nautical miles. The entire search area is now 2.24 million square nautical miles.
在北部走廊,我们将搜救区域划分为7个部分。每个部分的长度和宽度均为400海里,总面积为16万平方海里。我们也将南部走廊划分为7个部分。与北部走廊一样,每个部分的面积为16万平方海里。目前整个搜索面积为224万平方海里。
This is an enormous search area. And it is something that Malaysia cannot possibly search on its own. I am therefore very pleased that so many countries have come forward to offer assistance and support to the search and rescue operation.
搜索区域十分广阔。单凭马来西亚一个国家的能力是无法完成的。因此我非常高兴看到这么多的国家愿意提供搜救援助和支持。
In terms of the deployment of specific assets:
具体的资源部署:
· Today, the Royal Malaysian Navy deployed two more ships to the southern corridor. This deployment includes a Super Lynx helicopter, which can operate from either ship. This brings the total number of Malaysian ships deployed to the southern corridor to four; with two Super Lynx helicopters.
今天,马来西亚皇家海军派出2艘以上的船只搜索南部走廊。此外还包括1架“超级山猫”(Super Lynx)直升机,它可被任何一艘船只控制。这使得马来西亚部署到南部走廊的船只增加到4艘;以及2架超级山猫直升机。
· Today, Malaysia also deployed two C-130 aircraft to the Indonesian sector of the southern search corridor.
今天,马来西亚还部署了2架C-130飞机前往南部搜索走廊的印度尼西亚区域。
Other countries are also contributing the following assets:
其它国家也提供了以下资源:
· The United States has deployed one P-8 Poseidon, and will redeploy a P-3 Orion aircraft.
美国部署了1架P-8“波赛冬”海上巡逻机,并将重新部署1架P-3“猎户座”海上巡逻机。
· Australia, as I mentioned yesterday, has deployed three P-3 Orions and one C-130 Hercules.
正如我昨天所说,澳大利亚部署了3架P-3“猎户座”海上巡逻机和1架C-130“大力神”运输机。
· New Zealand is redeploying a P-3 Orion to support Australian search efforts.
新西兰正在重新部署1架P-3“猎户座”海上巡逻机,来支持澳大利亚的搜救工作。
· The Republic of Korea has committed one P-3 Orion and one C-130 Hercules.
韩国已承诺提供1架P-3“猎户座”海上巡逻机和1架C-130“大力神”运输机。
· Japan has committed two P-3 Orions, two C-130s and one Gulfstream jet.
日本已承诺提供2架P-3“猎户座”海上巡逻机、2架C-130“大力神”运输机和1架“湾流”喷气机。
· The UAE has committed one C-17 aircraft and one Bombardier Dash-8 aircraft.
阿联酋已承诺提供1架C-17运输机和1架庞巴迪Dash-8飞机。
· The assets from Korea, Japan, and the UAE are currently in Malaysia awaiting orders from their respective governments.
韩国、日本和阿联酋提供的搜救资源正在马来西亚等待各自政府的命令。
· Aside from deploying its assets to the northern corridor, China has also made arrangements with Australia to deploy an aircraft to the southern corridor.
除了向北部走廊部署资源外,中国还与澳大利亚达成一致,向南部走廊提供了1架飞机。
2. ACARS 飞机通信寻址和报告系统
I would like to clarify what has been said about ACARS and the sequence of events before the air turn back.
我想要针对飞机通信寻址和报告系统以及飞机传回信号前的情况加以说明。
On Saturday, we stated that – and I quote –
“Based on new satellite information, we can say with a high degree of certainty that the Aircraft Communications Addressing and Reporting System (ACARS) was disabled just before the aircraft reached the East coast of peninsular Malaysia. Shortly afterwards, near the border between Malaysian and Vietnamese air traffic control, the aircraft’s transponder was switched off.”
在周六,我们表示——引用——
“根据新的卫星信息,我们可以肯定地说,在飞机即将到达马来西亚东海岸之前,飞机通信寻址和报告系统被禁用了。不久后,在马来西亚和越南的空中交通管制之间的边界附近,飞机的应答机被关掉了。”
These findings were drafted together with representatives from the lead international investigators, based on the information available at the time.
根据当时可用的信息,我们与牵头的国际调查员共同起草了以上发现。
Yesterday Malaysia Airlines clarified that we cannot determine exactly when ACARS had been disabled, only that it occurred within a specific time range: from 01:07 – approximately when the aircraft reached the east coast of peninsular Malaysia, and the last ACARS transmission occurred – to 01:37, which was the next scheduled reporting time. That is indeed the case.
昨天,马来西亚航空公司澄清到,我们无法确定飞机通信寻址和报告系统失效的准确时间,只知道它是在确定的时间段里发生的,即从01:07开始,大约 是飞机到达马来西亚东海岸的时候,这也是飞机通信寻址和报告系统最后传回消息的时候,到01:37结束,即下一次预定的报告时间。这就是真实的情况。
This does not change our belief, as stated, that up until the point at which it left military primary radar coverage, the aircraft’s movements were consistent with deliberate action by someone on the plane. That remains the position of the investigating team.
这不会改变我们的想法,即在飞机离开海军雷达覆盖范围之前,它的行动被机上某些人员的蓄意行为所控制。这仍然是调查小组的立场。
It is also important to recognise that the precise time ACARS was disabled has no bearing on the search and rescue operation. We know that the last known position of the plane as confirmed by the international investigations team was in either the northern or southern corridors, which is where our search and rescue efforts are focused. Our priority has always been to find the plane.
清楚地认识到飞机通信寻址和报告系统失效的准确时间与搜救工作无关。我们知道,国际调查小组所确定的飞机最后已知位置不是在北部走廊就是在南部走廊,这正是我们开展搜救工作的重点区域。我们的首要任务一直都是找到飞机。
1. Police investigation 警方调查
I am aware there is a lot of interest in the Royal Malaysia Police investigation into the passengers and crew of MH370. I hope you understand that I cannot comment on the specifics of the investigation, which is still on-going.
我知道,马来西亚皇家警察对MH370乘客和机组人员的调查引起了人们的极大关注。我无法透漏调查的相关细节,希望大家能够理解,而且调查正在进行当中。
I would also like to state that the search for MH370 is bigger than politics. I urge all Malaysians to put our differences aside and unite during this difficult time as we focus on finding the aircraft and the 239 people on board.
我还要指出的是,对MH370的搜救工作高于政治。我希望所有马来西亚人能够抛开政治分歧,在寻找飞机和239名乘客的艰难过程中团结一致。
2. Concluding remarks 结语
The search for MH370 remains our top priority. We will continue to provide you with operational updates, including further information about assets being deployed, as soon as they are available.
寻找MH370仍是我们的首要任务。我们将继续为大家提供搜救的最近消息,包括有关资源部署的更多信息。
In the last few days we have been intensively contacting our friends across the search regions. The co-operation we saw in the first phase continues in this new phase. In fact, there is even more commitment to assist us in this much larger and more complex multinational operation.
在过去几天,我们已经与搜救领域的伙伴们进行了深入沟通。第一阶段的合作关系将进入到一个新的阶段。事实上,更多的国家承诺对这项范围越来广、难度越来越大的跨国搜救工作提供帮助。
In the meantime our thoughts remain with the families and friends of those on board.
在此期间,我们将与乘客的家人和朋友们保持沟通。
Monday, March 17, 05:30 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - MH370 Press Briefing by Hishammuddin Hussein, Minister of Defence and Acting Minister of Transport
Introductory statement
Before answering your questions I would like to give a brief statement, starting with an operational update.
1. Diplomatic efforts
During the last 24 hours, the Prime Minister has spoken to the Prime Minister of Australia and the Premier of China. Malaysia’s Ministry of Foreign Affairs has sent diplomatic notes to all countries involved in the search and rescue operation.
This includes two groups: first, countries in the search corridors; and second, countries from which we are seeking assistance and expertise.
For countries in the search corridors, we are requesting radar and satellite information, as well as specific assets for the search and rescue operation. We are asking them to share their land, sea and aerial search and rescue action plans with the Rescue Co-ordination Centre here in Malaysia, so that we can co-ordinate the search effort. We have asked for regular updates, including daily reports on both search activities, and details of any information required from Malaysia.
We are not at liberty to reveal information from specific countries. As the co-ordinating authority we are gathering all information as part of the on-going search and rescue operation.
2. Search and rescue operations
Over the past 48 hours, Malaysia has been working on the diplomatic, technical and logistical requirements of the search for MH370. The number of countries involved in the search and rescue operation has increased to 26.
Malaysia continues to lead the overall co-ordination of the search effort. The southern corridor has been divided into two sections, according to International Civil Aviation Organisation (ICAO) demarcations.
These demarcations were agreed by the ICAO – of which Malaysia is a council member – before MH370 went missing. Australia and Indonesia have agreed to lead search and rescue operations in their respective regions as demarcated by the ICAO.
Today, I can confirm that search and rescue operations in the northern and southern corridors have already begun.
Countries including Malaysia, Australia, China, Indonesia and Kazakhstan have already initiated search and rescue operations.
The Royal Malaysian Air Force and the Royal Malaysian Navy have deployed assets to the southern corridor. Two Malaysian ships have been deployed: the offshore patrol vessels KD Kelantan and KD Selangor. This deployment also includes a Super Lynx helicopter, which can operate from either ship.
Australia has already moved a P-3 Orion aircraft to region of the Cocos and Christmas Islands. Today, the Prime Minister of Australia confirmed that Australia will send an additional two P-3 Orions and a C-130 Hercules. A US P-8 Poseidon aircraft will be travelling to Perth today to help with the search.
3. Expert involvement
Malaysia has been working with international investigators and aviation authorities since day one.
Yesterday, experts from Civil Aviation Administration of China joined the investigations team.
Today, officials from the French Office of Investigations and Analysis for the Safety of Civil Aviation also joined the team. These authorities are working with Malaysia Airlines and the DCA to refine data that can help with the search.
4. Police investigation
On Saturday 8 March, the Royal Malaysia Police started investigations into all crew members on board MH370, including the pilot and co-pilot, as well as all ground staff handling the aircraft.
On Sunday 9 March, police officers visited the homes of the pilot and co-pilot. Officers also spoke to family members of the pilot and co-pilot.
Police visited the homes of the pilot and co-pilot again on Saturday 15 March. The pilot’s flight simulator was taken from his house with the assistance of his family. The simulator was re-assembled at police headquarters.
At this point, I would like to stress that Malaysia has been co-operating with the FBI, Interpol and other relevant international law enforcement authorities since day one.
5. Malaysia’s response
I would also like to address the speculation that Malaysia has held back information about MH370’s movements.
For the families, I understand that every day prolongs the anguish. I understand because Malaysia, too, is missing its sons and daughters. There were 50 Malaysians on board the plane.
Our priority has always been to find the aircraft. We would not withhold any information that could help. But we also have a responsibility not to release information until it has been verified by the international investigations team.
This responsibility is not only to the families and to the investigation, but also the search and rescue operation. It would be irresponsible to deploy substantial assets merely on the basis of unverified and uncorroborated information.
As soon as the possibility emerged that the plane had carried out an air turn back to the Straits of Malacca, we expanded our search to that area. I would like to reiterate the US investigating team’s statement about that decision: based on the information and data given by the Malaysian authorities, the US team was of the view that there were reasonable grounds for the Malaysian authorities to deploy resources to conduct search on the western side of peninsular Malaysia.
As soon as we verified and corroborated the new satellite information as to the possible last known whereabouts of the aircraft, we recalibrated our search efforts to the northern and southern corridors as announced by the Prime Minister. After my statement we will release a more detailed map of the northern and southern corridors.
6. Malaysia Airlines
Malaysia Airlines has set up operations centres in both Kuala Lumpur and Beijing, to care for the families of the crew members and passengers.
MAS has allocated each family a caregiver, who will be on 24hours duty. They have sent more than 100 staff and caregivers to Beijing.
The airline gives daily briefings to the families. They provide counselling sessions. And they contact families that have elected not to come to Malaysia between two and three times a day.
7. Concluding remarks
Over the past two days, we have been recalibrating the search for MH370. It remains a significant diplomatic, technical and logistical challenge. Malaysia is encouraged by the progress made during such a short period of time. We are grateful for the response by the heads of government that we have spoken to, all of whom have expressed a commitment of assistance.
With support from our many international partners, this new phase of the search is underway. Assets are being deployed, and search and rescue operations have begun. I wish to thank our partners from around the world for their continued support.
引言:
在回答各位的提问之前,我首先向大家介绍搜救工作的最新进展:
外交努力
在过去的24小时中,马来西亚总理与中国总理和澳大利亚首相进行了沟通。马来西亚外交部已将相关外交文件发给了参与搜查与营救的各个国家。
这些参与搜救的国家分为两组:第一,搜索走廊相关的国家;第二,马来西亚寻求专业知识协助的国家。
对于搜索走廊相关的国家,我们请求雷达以及卫星信号方面的信息,同时也包括其他对搜救有利的各种资源。我们请求这些国家与马来西亚救援指挥中心分享 他们获取的地面、海洋以及空中搜救行动计划,以便我们能够协调搜救工作。我们已向他们要求规范的提供更新信息,包括每日搜救报告以及马来西亚要求的任何信 息详情。
我们没有权利公布某些国家提供的信息。作为此次搜救行动的总协调方,多方面信息收集是正在进行的搜救行动的一部分。
搜救措施
在过去48小时中,马来西亚在外交、技术以及后勤方面总协调MH370的搜救工作。参与搜救工作的国家增长到了26个。
马来西亚将继续是此次搜救工作的总体协调方。而根据国际民航组织的划分标准,南部走廊可被分为两个区域。
这样的区域划分在MH370飞机失联前已经得到国际民航组织的认同。马来西亚是国际民航组织委员会的一员。澳大利亚和印度尼西亚两国已经同意在国际民航组织划分的各自区域内带头进行搜救。
在这里,我可以确认我们在南北走廊的搜救工作已经展开。
马来西亚、澳大利亚、中国、印度尼西亚以及哈萨克斯坦已经开始了搜救工作。
马来西亚皇家空军以及马来西亚皇家海军已经向南部走廊部署了搜救力量,包括两艘马来西亚军舰:近海巡逻舰KD KELANTAN以及KD Selangor, 同时还包括一架超级山猫(SuperLynx)直升飞机,该飞机可以在两艘巡逻舰上进行飞行操作。
澳大利亚已经派出了一架P-3“猎户座”海上巡逻机前往科科斯群岛(Cocos Islands)以及圣诞岛(Christmas Islands)区域进行搜救。今天,澳大利亚总理表示澳方还将增派两架P-3“猎户座”海上巡逻机以及一架C-130运输机参与搜救。同时一架美国P- 8“波塞冬”海上反潜巡逻机飞机也将被派往澳大利亚城市佩斯协助搜救。
专业力量参与搜救
从搜救工作开始的第一天,马来西亚便与国际调查员以及航空领域的权威专家保持着紧密的合作。
昨天,来自中国民用航空总局的专家也加入了调查小组。
今天,来自法国民航安全调查分析局的官员也加入到了搜救小组。这些权威机构与马来西亚航空公司以及马来西亚民航局共同工作,提炼并分析对搜救工作有帮助的数据。
警方调查
3月8日星期六,马来西亚皇家警察即开始了包括机长以及副机长在内的MH370机组成员的调查工作,同时还包括涉及该飞机此次飞行的所有地勤人员。
3月9日星期日,警方前往了机长以及副机长的住所,同时与他们的家人进行了沟通。
3月15星期六,警方再次前往机长与副机长的住所。机长的飞行模拟器已经在其家人的协助下带走并重新安装放在警察总局。
在这里,我想再次强调,马来西亚从搜救工作展开的第一天开始,便与美国联邦调查局、国际刑事警察组织以及其他相关国际执法当局紧密合作。
马方回应
在这里,我就马来西亚没有揭露MH370航班行动信息这一猜测做出相关回应。
对于机上乘客的亲属们,我理解每一天的等待都是你们痛苦的延长。我能够深刻的理解,是因为失联飞机上有50名乘客,也是马来西亚的子女。
我们搜救的首要任务一直都是寻找失联的飞机。我们不会隐瞒任何有助于搜救的信息。但是我们也有义务保证,在国际调查小组没有证实的情况下,不擅自发布信息。
这一义务不仅仅是保护失联乘客的亲属以及事件的调查,同时也是为了保障搜救工作的有序进行。在信息没有得到验证与核实的情况下就去部署大量的资源,是不负责任的表现。
当失联飞机有掉头飞往马六甲海峡的可能性被提出之后,我们便将搜索范围扩大到了这一区域。在这里,我想重申美国调查小组针对这一决定做出的声明:根据马来西亚当局提供的信息及数据,美国搜救小组认为马来西亚当局有合理理由部署资源前往马来半岛西侧海域进行搜索。
当我们核实了最新卫星信息,确定失联飞机可能的最终失联地点之后,我们重新部署了搜救力量前往马来西亚首相所公布南部和北部走廊。在我的讲话之后,我们将会发布一张更加详细的南部和北部走廊的地图。
马来西亚航空公司
马来西亚航空公司在吉隆坡与北京分别设立了行动中心,以照顾失联乘客以及机组人员的家属。
马来西亚航空公司为每位失联乘客家庭配备一名24小时服务的护理人员,同时马来西亚航空公司已经派遣超过100名员工及护理员前往北京。
马来西亚航空公司每日为失联者家属提供沟通会,告知家属最新的搜救情况。同时针对那些没有前往马来西亚的家属,马来西亚航空公司每天会与他们进行两到三次的电话沟通。
结语
在过去两天中,我们重新部署了MH370航班的搜救工作。此次搜救工作仍然是对外交、技术以及后勤三方面的严峻考验。能在这么短的时间取得进步,马来西亚深受鼓舞。同时,我们也十分感激与我们沟通的各国政府首脑,他们都承诺将协助搜救行动。
在许多国际合作伙伴的支持下,新的搜救阶段正在展开。我们部署了新的资源,开始了新的搜救工作。在此,我诚挚的感谢来自全世界各地的合作伙伴一如既往的支持。
Before answering your questions I would like to give a brief statement, starting with an operational update.
1. Diplomatic efforts
During the last 24 hours, the Prime Minister has spoken to the Prime Minister of Australia and the Premier of China. Malaysia’s Ministry of Foreign Affairs has sent diplomatic notes to all countries involved in the search and rescue operation.
This includes two groups: first, countries in the search corridors; and second, countries from which we are seeking assistance and expertise.
For countries in the search corridors, we are requesting radar and satellite information, as well as specific assets for the search and rescue operation. We are asking them to share their land, sea and aerial search and rescue action plans with the Rescue Co-ordination Centre here in Malaysia, so that we can co-ordinate the search effort. We have asked for regular updates, including daily reports on both search activities, and details of any information required from Malaysia.
We are not at liberty to reveal information from specific countries. As the co-ordinating authority we are gathering all information as part of the on-going search and rescue operation.
2. Search and rescue operations
Over the past 48 hours, Malaysia has been working on the diplomatic, technical and logistical requirements of the search for MH370. The number of countries involved in the search and rescue operation has increased to 26.
Malaysia continues to lead the overall co-ordination of the search effort. The southern corridor has been divided into two sections, according to International Civil Aviation Organisation (ICAO) demarcations.
These demarcations were agreed by the ICAO – of which Malaysia is a council member – before MH370 went missing. Australia and Indonesia have agreed to lead search and rescue operations in their respective regions as demarcated by the ICAO.
Today, I can confirm that search and rescue operations in the northern and southern corridors have already begun.
Countries including Malaysia, Australia, China, Indonesia and Kazakhstan have already initiated search and rescue operations.
The Royal Malaysian Air Force and the Royal Malaysian Navy have deployed assets to the southern corridor. Two Malaysian ships have been deployed: the offshore patrol vessels KD Kelantan and KD Selangor. This deployment also includes a Super Lynx helicopter, which can operate from either ship.
Australia has already moved a P-3 Orion aircraft to region of the Cocos and Christmas Islands. Today, the Prime Minister of Australia confirmed that Australia will send an additional two P-3 Orions and a C-130 Hercules. A US P-8 Poseidon aircraft will be travelling to Perth today to help with the search.
3. Expert involvement
Malaysia has been working with international investigators and aviation authorities since day one.
Yesterday, experts from Civil Aviation Administration of China joined the investigations team.
Today, officials from the French Office of Investigations and Analysis for the Safety of Civil Aviation also joined the team. These authorities are working with Malaysia Airlines and the DCA to refine data that can help with the search.
4. Police investigation
On Saturday 8 March, the Royal Malaysia Police started investigations into all crew members on board MH370, including the pilot and co-pilot, as well as all ground staff handling the aircraft.
On Sunday 9 March, police officers visited the homes of the pilot and co-pilot. Officers also spoke to family members of the pilot and co-pilot.
Police visited the homes of the pilot and co-pilot again on Saturday 15 March. The pilot’s flight simulator was taken from his house with the assistance of his family. The simulator was re-assembled at police headquarters.
At this point, I would like to stress that Malaysia has been co-operating with the FBI, Interpol and other relevant international law enforcement authorities since day one.
5. Malaysia’s response
I would also like to address the speculation that Malaysia has held back information about MH370’s movements.
For the families, I understand that every day prolongs the anguish. I understand because Malaysia, too, is missing its sons and daughters. There were 50 Malaysians on board the plane.
Our priority has always been to find the aircraft. We would not withhold any information that could help. But we also have a responsibility not to release information until it has been verified by the international investigations team.
This responsibility is not only to the families and to the investigation, but also the search and rescue operation. It would be irresponsible to deploy substantial assets merely on the basis of unverified and uncorroborated information.
As soon as the possibility emerged that the plane had carried out an air turn back to the Straits of Malacca, we expanded our search to that area. I would like to reiterate the US investigating team’s statement about that decision: based on the information and data given by the Malaysian authorities, the US team was of the view that there were reasonable grounds for the Malaysian authorities to deploy resources to conduct search on the western side of peninsular Malaysia.
As soon as we verified and corroborated the new satellite information as to the possible last known whereabouts of the aircraft, we recalibrated our search efforts to the northern and southern corridors as announced by the Prime Minister. After my statement we will release a more detailed map of the northern and southern corridors.
6. Malaysia Airlines
Malaysia Airlines has set up operations centres in both Kuala Lumpur and Beijing, to care for the families of the crew members and passengers.
MAS has allocated each family a caregiver, who will be on 24hours duty. They have sent more than 100 staff and caregivers to Beijing.
The airline gives daily briefings to the families. They provide counselling sessions. And they contact families that have elected not to come to Malaysia between two and three times a day.
7. Concluding remarks
Over the past two days, we have been recalibrating the search for MH370. It remains a significant diplomatic, technical and logistical challenge. Malaysia is encouraged by the progress made during such a short period of time. We are grateful for the response by the heads of government that we have spoken to, all of whom have expressed a commitment of assistance.
With support from our many international partners, this new phase of the search is underway. Assets are being deployed, and search and rescue operations have begun. I wish to thank our partners from around the world for their continued support.
新闻发布会
2014年03月17日
引言:
在回答各位的提问之前,我首先向大家介绍搜救工作的最新进展:
外交努力
在过去的24小时中,马来西亚总理与中国总理和澳大利亚首相进行了沟通。马来西亚外交部已将相关外交文件发给了参与搜查与营救的各个国家。
这些参与搜救的国家分为两组:第一,搜索走廊相关的国家;第二,马来西亚寻求专业知识协助的国家。
对于搜索走廊相关的国家,我们请求雷达以及卫星信号方面的信息,同时也包括其他对搜救有利的各种资源。我们请求这些国家与马来西亚救援指挥中心分享 他们获取的地面、海洋以及空中搜救行动计划,以便我们能够协调搜救工作。我们已向他们要求规范的提供更新信息,包括每日搜救报告以及马来西亚要求的任何信 息详情。
我们没有权利公布某些国家提供的信息。作为此次搜救行动的总协调方,多方面信息收集是正在进行的搜救行动的一部分。
搜救措施
在过去48小时中,马来西亚在外交、技术以及后勤方面总协调MH370的搜救工作。参与搜救工作的国家增长到了26个。
马来西亚将继续是此次搜救工作的总体协调方。而根据国际民航组织的划分标准,南部走廊可被分为两个区域。
这样的区域划分在MH370飞机失联前已经得到国际民航组织的认同。马来西亚是国际民航组织委员会的一员。澳大利亚和印度尼西亚两国已经同意在国际民航组织划分的各自区域内带头进行搜救。
在这里,我可以确认我们在南北走廊的搜救工作已经展开。
马来西亚、澳大利亚、中国、印度尼西亚以及哈萨克斯坦已经开始了搜救工作。
马来西亚皇家空军以及马来西亚皇家海军已经向南部走廊部署了搜救力量,包括两艘马来西亚军舰:近海巡逻舰KD KELANTAN以及KD Selangor, 同时还包括一架超级山猫(SuperLynx)直升飞机,该飞机可以在两艘巡逻舰上进行飞行操作。
澳大利亚已经派出了一架P-3“猎户座”海上巡逻机前往科科斯群岛(Cocos Islands)以及圣诞岛(Christmas Islands)区域进行搜救。今天,澳大利亚总理表示澳方还将增派两架P-3“猎户座”海上巡逻机以及一架C-130运输机参与搜救。同时一架美国P- 8“波塞冬”海上反潜巡逻机飞机也将被派往澳大利亚城市佩斯协助搜救。
专业力量参与搜救
从搜救工作开始的第一天,马来西亚便与国际调查员以及航空领域的权威专家保持着紧密的合作。
昨天,来自中国民用航空总局的专家也加入了调查小组。
今天,来自法国民航安全调查分析局的官员也加入到了搜救小组。这些权威机构与马来西亚航空公司以及马来西亚民航局共同工作,提炼并分析对搜救工作有帮助的数据。
警方调查
3月8日星期六,马来西亚皇家警察即开始了包括机长以及副机长在内的MH370机组成员的调查工作,同时还包括涉及该飞机此次飞行的所有地勤人员。
3月9日星期日,警方前往了机长以及副机长的住所,同时与他们的家人进行了沟通。
3月15星期六,警方再次前往机长与副机长的住所。机长的飞行模拟器已经在其家人的协助下带走并重新安装放在警察总局。
在这里,我想再次强调,马来西亚从搜救工作展开的第一天开始,便与美国联邦调查局、国际刑事警察组织以及其他相关国际执法当局紧密合作。
马方回应
在这里,我就马来西亚没有揭露MH370航班行动信息这一猜测做出相关回应。
对于机上乘客的亲属们,我理解每一天的等待都是你们痛苦的延长。我能够深刻的理解,是因为失联飞机上有50名乘客,也是马来西亚的子女。
我们搜救的首要任务一直都是寻找失联的飞机。我们不会隐瞒任何有助于搜救的信息。但是我们也有义务保证,在国际调查小组没有证实的情况下,不擅自发布信息。
这一义务不仅仅是保护失联乘客的亲属以及事件的调查,同时也是为了保障搜救工作的有序进行。在信息没有得到验证与核实的情况下就去部署大量的资源,是不负责任的表现。
当失联飞机有掉头飞往马六甲海峡的可能性被提出之后,我们便将搜索范围扩大到了这一区域。在这里,我想重申美国调查小组针对这一决定做出的声明:根据马来西亚当局提供的信息及数据,美国搜救小组认为马来西亚当局有合理理由部署资源前往马来半岛西侧海域进行搜索。
当我们核实了最新卫星信息,确定失联飞机可能的最终失联地点之后,我们重新部署了搜救力量前往马来西亚首相所公布南部和北部走廊。在我的讲话之后,我们将会发布一张更加详细的南部和北部走廊的地图。
马来西亚航空公司
马来西亚航空公司在吉隆坡与北京分别设立了行动中心,以照顾失联乘客以及机组人员的家属。
马来西亚航空公司为每位失联乘客家庭配备一名24小时服务的护理人员,同时马来西亚航空公司已经派遣超过100名员工及护理员前往北京。
马来西亚航空公司每日为失联者家属提供沟通会,告知家属最新的搜救情况。同时针对那些没有前往马来西亚的家属,马来西亚航空公司每天会与他们进行两到三次的电话沟通。
结语
在过去两天中,我们重新部署了MH370航班的搜救工作。此次搜救工作仍然是对外交、技术以及后勤三方面的严峻考验。能在这么短的时间取得进步,马来西亚深受鼓舞。同时,我们也十分感激与我们沟通的各国政府首脑,他们都承诺将协助搜救行动。
在许多国际合作伙伴的支持下,新的搜救阶段正在展开。我们部署了新的资源,开始了新的搜救工作。在此,我诚挚的感谢来自全世界各地的合作伙伴一如既往的支持。
Sunday, March 16, 05:15 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - 20th Media Statement
The
current general enquiry number +603 7884 1234 for the MH370 incident
will change effective Monday, 17 March 2014 at 12.00 noon.
Moving forward, families of passengers and crew of MH370 may call +603 8777 5770. This is a dedicated number for families only.
For media queries, kindly contact +603 8777 5698/ +603 8787 1276.
Our thoughts and prayers are with the passengers and our colleagues on board MH370 as well as their families and loved ones.
马来西亚航空公司MH370航空事件
媒体声明二十
(2014年3月16日下午5时15分发布)
MH370航空事件目前的公众垂询专线+603 7884 1234将于2014年3月17日,星期一中午12时更改。
MH370航班的乘客与机组人员家属,请拨打专门为家属开放的专线+603 8777 5770。
媒体咨询,请联络+603 8777 5698/ +603 8787 1276。
Sunday, March 16, 05:30 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - MH370 Press Briefing by Hishammuddin Hussein, Minister of Defence and Acting Minister of Transport
I know many of you have submitted questions, and I will try to answer some of those questions in my statement today.
Every day brings new angles, especially as we are refocusing and expanding the search area – and as always, we have a responsibility to release only information that has been corroborated and verified.
We cannot respond to every request immediately, so I ask you to bear with us.
1. Search area
As the Prime Minister said yesterday, the operation has entered a new phase. The search was already a highly complex, multinational effort. It has now become even more difficult.
The search area has been significantly expanded. And the nature of the search has changed. From focusing mainly on shallow seas, we are now looking at large tracts of land, crossing 11 countries, as well as deep and remote oceans.
The number of countries involved in the search and rescue operation has increased from 14 to 25, which brings new challenges of co-ordination and diplomacy to the search effort.
This is a significant recalibration of the search. The search and rescue operation continues to be a multi-national effort, one led and co-ordinated by Malaysia.
In the last 24 hours, the Prime Minister has spoken to the Prime Minister of Bangladesh, the President of Turkmenistan, the President of Kazakhstan and Prime Minister of India.
Yesterday the Foreign Ministry of Malaysia briefed representatives from countries along the northern and southern corridors.
At 2pm today, the Foreign Ministry of Malaysia briefed representatives from 22 countries, including those along the northern and southern search corridors, as well other countries that may be able to help. These include Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Pakistan, Bangladesh, India, China, Myanmar, Laos, Vietnam, Thailand, Indonesia and Australia.
Malaysian officials are requesting support from these countries – as well as others. This support includes general satellite data, radar playback – both primary and secondary – provisions for ground, sea and aerial search, and assets as appropriate.
We are currently discussing with all partners how best to deploy assets along the two search corridors. At this stage, both the northern and southern corridors are being treated with equal importance.
We are asking countries that have satellite assets, including the US, China and France amongst others, to provide further satellite data. And we are contacting additional countries who may be able to contribute specific assets relevant to the search and rescue operation. Surveillance aircraft are required, and maritime vessels are needed, particularly for the southern corridor.
2. Police investigation
As the Prime Minister said yesterday, up until the time the aircraft left military primary radar coverage, its movements were consistent with deliberate action by someone on the plane.
I cannot comment on speculative theories as to what might have caused the deviation from the original flight path, as I do not wish to prejudice the on-going investigation.
I understand the hunger for new details. But we do not want to jump to conclusions. Out of respect to the families, and the process itself, we must wait for the investigation to run its course.
The Malaysian authorities are refocusing their investigation on all crew and passengers on board MH370, as well as all ground staff handling the aircraft.
Yesterday, officers from the Royal Malaysia Police visited the home of the pilot. They spoke to family members of the pilot and experts are examining the pilot’s flight simulator. The police also visited the home of the co-pilot. According to Malaysia Airlines, the pilot and co-pilot did not ask to fly together on MH370.
I would like to stress that Malaysia has been working with international law enforcement agencies since day one.
3. Aircraft maintenance
Malaysia Airlines has confirmed that the aircraft was subjected to the required maintenance program: the Boeing Maintenance Planning Document. Checks are done according to this program. The aircraft had been fully serviced and was fit to fly.
4. New involvement
The Inmarsat team arrived yesterday and will support the investigations team, which includes the Malaysian authorities, and the UK and US teams.
5. Concluding remarks
I would like to conclude by reiterating that the search for MH370 has entered a new phase.
The information released yesterday has provided new leads, and given new direction to the search process.
We will provide more detail on the redeployment of assets when it becomes available. Facts must be corroborated and verified before being released.
When possible, we will keep the media fully briefed, but our priority remains the search and rescue operation. To that end, we have been engaged in diplomatic and investigative efforts over the past 24 hours.
Every day brings new angles, especially as we are refocusing and expanding the search area – and as always, we have a responsibility to release only information that has been corroborated and verified.
We cannot respond to every request immediately, so I ask you to bear with us.
1. Search area
As the Prime Minister said yesterday, the operation has entered a new phase. The search was already a highly complex, multinational effort. It has now become even more difficult.
The search area has been significantly expanded. And the nature of the search has changed. From focusing mainly on shallow seas, we are now looking at large tracts of land, crossing 11 countries, as well as deep and remote oceans.
The number of countries involved in the search and rescue operation has increased from 14 to 25, which brings new challenges of co-ordination and diplomacy to the search effort.
This is a significant recalibration of the search. The search and rescue operation continues to be a multi-national effort, one led and co-ordinated by Malaysia.
In the last 24 hours, the Prime Minister has spoken to the Prime Minister of Bangladesh, the President of Turkmenistan, the President of Kazakhstan and Prime Minister of India.
Yesterday the Foreign Ministry of Malaysia briefed representatives from countries along the northern and southern corridors.
At 2pm today, the Foreign Ministry of Malaysia briefed representatives from 22 countries, including those along the northern and southern search corridors, as well other countries that may be able to help. These include Kazakhstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Pakistan, Bangladesh, India, China, Myanmar, Laos, Vietnam, Thailand, Indonesia and Australia.
Malaysian officials are requesting support from these countries – as well as others. This support includes general satellite data, radar playback – both primary and secondary – provisions for ground, sea and aerial search, and assets as appropriate.
We are currently discussing with all partners how best to deploy assets along the two search corridors. At this stage, both the northern and southern corridors are being treated with equal importance.
We are asking countries that have satellite assets, including the US, China and France amongst others, to provide further satellite data. And we are contacting additional countries who may be able to contribute specific assets relevant to the search and rescue operation. Surveillance aircraft are required, and maritime vessels are needed, particularly for the southern corridor.
2. Police investigation
As the Prime Minister said yesterday, up until the time the aircraft left military primary radar coverage, its movements were consistent with deliberate action by someone on the plane.
I cannot comment on speculative theories as to what might have caused the deviation from the original flight path, as I do not wish to prejudice the on-going investigation.
I understand the hunger for new details. But we do not want to jump to conclusions. Out of respect to the families, and the process itself, we must wait for the investigation to run its course.
The Malaysian authorities are refocusing their investigation on all crew and passengers on board MH370, as well as all ground staff handling the aircraft.
Yesterday, officers from the Royal Malaysia Police visited the home of the pilot. They spoke to family members of the pilot and experts are examining the pilot’s flight simulator. The police also visited the home of the co-pilot. According to Malaysia Airlines, the pilot and co-pilot did not ask to fly together on MH370.
I would like to stress that Malaysia has been working with international law enforcement agencies since day one.
3. Aircraft maintenance
Malaysia Airlines has confirmed that the aircraft was subjected to the required maintenance program: the Boeing Maintenance Planning Document. Checks are done according to this program. The aircraft had been fully serviced and was fit to fly.
4. New involvement
The Inmarsat team arrived yesterday and will support the investigations team, which includes the Malaysian authorities, and the UK and US teams.
5. Concluding remarks
I would like to conclude by reiterating that the search for MH370 has entered a new phase.
The information released yesterday has provided new leads, and given new direction to the search process.
We will provide more detail on the redeployment of assets when it becomes available. Facts must be corroborated and verified before being released.
When possible, we will keep the media fully briefed, but our priority remains the search and rescue operation. To that end, we have been engaged in diplomatic and investigative efforts over the past 24 hours.
Sunday, March 16, 05:15 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - 20th Media Statement
The current general enquiry number +603 7884 1234 for the MH370 incident will change effective Monday, 17 March 2014 at 12.00 noon.Moving forward, families of passengers and crew of MH370 may call +603 8777 5770. This is a dedicated number for families only.
For media queries, kindly contact +603 8777 5698/ +603 8787 1276.
Our thoughts and prayers are with the passengers and our colleagues on board MH370 as well as their families and loved ones.
马来西亚航空公司MH370航空事件
媒体声明二十
(2014年3月16日下午5时15分发布)
MH370航班的乘客与机组人员家属,请拨打专门为家属开放的专线+603 8777 5770。
媒体咨询,请联络+603 8777 5698/ +603 8787 1276。
我们仍然与MH370失联客机的同事及乘客的家属同在,一起为MH370 祈福。
MH370 Flight Incident
http://www.malaysiaairlines.com/my/en/site/dark-site.html
missing MH370 flight update
Before it's news
“The high level brinkmanship surrounding the imminent collapse of the petro-dollar and the cabal behind it reached new levels in the past week, culminating with a BRICS ultimatum that “Oil, gas, food and other resources would cease being imported into both the US and NATO,” unless they backed off on their Ukraine offensive, according to a Russian government source.
“The rapidly evolving situation in the Ukraine, the threat of war on Qatar by Saudi Arabia as well as the vanished Malaysian airliner, as well as many other incidents, are all linked to these negotiations, multiple sources agree.”
No comments:
Post a Comment